Трудности перевода. The Witcher 3: Wild Hunt


Как убить отличный перевод и неплохой дубляж амбициозными планами, или к чему приводят мечты об идеальном липсинке. Наглядное пособие.
  • Whatdoesthemolesay

    Все понимаю, но приебаться к стишку про Ламберта...

  • Robin

    Так наигранность Присциллы в театре вроде как и задумывалась изначально, разве нет?Я воспринял этот момент очень положительно

  • Viktor Akshevskiy

    18:46 -Тебе нравятся лошадки?-Лошадки?-Да, лошадки-Ааа, Кони. Да, лошадки мне нравятся.

  • Dmitriy Anatol'evich

    Насчет голоса Геральта слушаю и со всем согласен, но все равно настолько привык к голосу Геральта в исполнении Кузнецова, что просто не слышу его другим

  • Sognix

    Всегда ору с фразы барона: "и с козой е*ёться"XD

  • olezhek tsr

    Бухает, матерится, дерётся и с козой ебётся xD

  • Alina Lebedeva

    По-моему, стих про хер моржовый очень даже ничего)

  • Saturday Night

    "Лю-бо-пыт-ная считаалочка..." -где-то усмехнулся один Харви

  • Vlad Radkovskiy

    40 минут ждал, пока ты начнешь рассказывать про ускорение и замедление диалогов)

  • Kayl Borrend

    8:55, варианты ответа действительно чудо, локализаторы всё предусмотрели (как у нас на выборах Путина):- Да, не скучаем.- Нет, не скучаем.- Иди на*, ты коней раздобыл?)))

  • ShadowPrototype

    Не скучаете тут?-Да-Нет-[САРКАЗМ]

  • Aleksandr Shimkus

    МОЛОКО! ШИШКА! УЛИТКА! КРОЛИК! ТЕЛЕГА! КОРЗИНКА! ПЕРДЁЖ!

  • Freemankos

    Угарнул: фраза — "Песня Присциллы — божественна, на любом языке", далее надпись — "лучший"(русский)

  • Sire Nja

    На фразе "дикий гон" не хватает картинки с истово ебущимися оленями. Понятно почему от этой версии решили отказаться.

  • I'sharadzh iz atmosfery

    Училка: А что ты делал на каникулах?Я: Ну там... Выучил стишок про Ламберта...Училка: Ну давай, рассказывай.Я: Знаете, я пожалуй воздержусь...

  • Tok- 220v

    единственное что не понравилось так это ускоренная и замедленная озвучка в остальном доволен

  • Roman Frost

    То, что Геральт в нашей озвучке общается так с королями - очень понравилось.

  • - Shorikshow -

    Денис нах*я в конце песня Присциллы!? Я по твоему на стоп гейм поплакать прихожу?

  • Koppelion

    *Где-то какой-то педофил: "Любопытная считалочка..."

  • Gants Vindings

    21:05 извините я не могу этого не сделать это выше меня: Карасик-ивасик выдул весь квасил, потом целый часик пердел как дурасик.

  • 80Facepalm08

    Так стоп... Так это ДУБЛЯЖ такой? то 200% скорости то 40%? а я 160 часов думал, что у меня тупо комп не тянет...

  • Andrey_Play

    17:10 стих Геральта нервно курит в сторонке

  • KontyR

    Ну ко бл* , кто тут на Геральта гонит? Где тут дрын какой-нибудь!

  • Aleksey Sumarov

    Это же сколько нужна труда что бы сделать разбор всей игры, это просто пиздец, респект вам стопгейм!!!

  • Diman Dimanich

    Каждому свое, мне как раз речь и реакции "нашего" Геральта показались вполне в духе книжного героя (насколько я помню, в книгах он довольно часто бывал саркастичен и ироничен в разговорах, собственно, так он часто еще и скрывал свои эмоции). Но это IMHO. А вот Цири да, очень слабо озвучили.

  • timeotter

    Эээ, придирка к озвучке пьесы откровенно странная. Это же очевидно, что ее озвучивали так, чтобы показать НЕПРОФЕССИОНАЛИЗМ актеров, их переигрывание и хреновое исполнение. Это даже в оригинале сделано, в чем претензия вообще.Пьеса озвучена на пятерочку, от идиотских интонаций и нарочито пафосных голосов хочется смеяться. Втф вообще.

  • Obiwankenobi391

    Прошло 4 года, один хер все по старому...

  • Gagarin

    "И с козой ебется")) Я когда в игре услышал заржал и сейчас тоже))

  • Max Omega

    Столько лет прошло , а песня Присциллы до сих пор звучит , как в первый раз Просто богоподобно

  • Mr J

    Спасибо за песню Присциллы в конце, спасибо...

  • KREIZER

    я за фразу Цири "дядюшка Весемир я ужасненько виновата"простил все)))

  • ROCKYPRIME

    Даг сыграл Снейка, Всеволод - Джоела.Вот и порешили

  • 0be1can0be

    из-за того, что наши не пытались копировать оригинал, а отыгрывали сами наша озвучка вышла в разы колоритнее, душевнее и самое главное - содержит очень богатый и разнообразный лексикон(от "козенька моя" до "пиздуйте отсюда"). Крч литературно насыщеннее, чем её коллеги. Если бы не долбанные ускорения - замедления, то переплюнула бы оригинал. короче озвучка на 9 "блёд дхойне ,фокус-покус, чары-мары" из 10

  • Geralt of Rivia

    Наш барон самый лучший! Кто согласен - лайк

  • Leonid

    28:18 - автор аж сам не удержался от смеха (я тоже) ))).

  • Sergey Rahmanov

    А Сапковский Вайсборта любил и уважал, считая его переводы одними из лучших. Да так, что после его смерти третий том о Рейневане посвятил ему:""Памяти Евгения Вайсброта, прекрасного человека и выдающегося переводчика, который более полувека приближал нашим русским друзьям польскую литературу, посвящаю эту повесть."Что однако не мешало при жизни Вайсброта немного подъё..., на разностях культуры.- А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... Мне казалось, что у меня в тексте невероятно остроумно... Идет такая сцена: где-то у костра сидит компания, которая жалуется на свою судьбу, и говорит так: «Мы щавель и лебеду едим (...) и водой запиваем." И тут глотнул из фляжки и - «у-хе-хе!» - передернулся…- Т. Г.: Да-да, я помню этот фрагмент.- А. С.: …что должно было остроумно намекать, что во фляге была отнюдь не вода. Вайсброт коротко меня спросил, в чем дело, потому что не понял, и написал: «отхлебнул из бутыли и слегка встряхнул ее". Я говорю: «Это еще что такое?», а он: «А в чем было дело?» Я: «Выпил и передернулся, потому что там была водка». А Вайсброт смотрит мне в глаза и говорит: «Так вас в Польше передергивает от водки?»

  • Lastochka Eliksir

    А мне нравится озвучка Нильфов, у нас острый язык, как у греков. Греки же называли всех варварами за то, что была слышна непонятность в голосе. Так и нильфам тоже норм

  • Tvoy Hleb

    2019 а я все еще пересматриваю:))

  • Vladimir Shuvalov

    Краснолюдов называют так потому что это краснолюды, не гномы, гномы это вообще другая раса, её в игре нет, но есть лавка Персиваля Шуттенбаха являющегося гномом(не низушком или хоббитом, а гномом), но в книгах она присутствует, что на русском что на польском, а в английском варианте это просто "gnomes".

  • Light Morning

    Ох... Впервые услышал песню Присциллы на французском... Очень понравилось. А за видос в конце отдельный респект

  • georgio20

    Насчет названия:и дикая охота, и дикий гон - правильные названия фольклорного объекта скандинавии. Так что лишь бы доебаться сказано было

  • Eva Manshteyn

    Мне озвучка Геральта больше нравилась в первой части (Владимир Зайцев): эмоций чуть меньше, чем у Кузнецова, чуть суровее. Да и при чтении представляя себе что-то такое, но ни как в Дикой охоте и второй части (там, вроде, тоже Кузнецов озвучивал).

  • *Google helper *

    7:18 "Субтитры ? Зачем ?" ))

  • Sylvanas Windrunner

    19:44 - ну все, козенька мне покоя не даст)))

  • Maestro Argento

    Хороший материал. Правда, есть замечания:1. Трейлер Killing Monsters. В оригинале - игра слов, связанная с профессией Геральта: люди порой не отличимы от чудовищ (монстров), которых убивают ведьмаки. В нашем ролике игра слов пропала благодаря, пусть и более эмоциональной, но лишенной первоначального смысла фразе "убиваю тварей".2. Пьеса Присциллы - это своего рода пародия, высмеивание. Вы ведь обратили внимание, что весь её сценарий абсурден от начала до конца? Потому и актёры играют соответствующе. Наша озвучка в этом эпизоде - выше всяких похвал.3. Провал озвучки некоторых реплик Цири заключается в пресловутом замедлении фраз локализации, о котором упоминается дальше. Сами же говорите, что местами Цири превосходна. Не может же столь сильно разниться качество работы довольного хорошего актёра в рамках одного роли? Ну и слепая озвучка, когда актёр не знает, что творится в игре, тоже играет свою роль: приведённый в ролике момент на корабле звучит вполне себе, если не видишь, как двигается игровой персонаж.А теперь самое главное:4. Геральт Кузнецова - не каноничен? Рекомендую перечитать, к примеру, "Осколок льда" из сборника "Меч Предназначения" Сапковского. Геральт там с посторонними людьми - Истреддом, Цикадой - ведёт себя крайне эмоциональным образом. И не стоит обманываться, когда тот повторяет, что мутант и не умеет выражать эмоции - имеет в виду он совершенно обратное: каждый первый считает его бесчувственным, не способным на эмоции выродком просто потому, что боится; ведьмаки покрыты дурной славой и никогда не работают задаром, их вспоминают лишь тогда, когда появляется необходимость. А на самом деле они никому не нужны. Отсюда - страх и миф о равнодушных мутантах. Сапковский очень хорошо показывает судьбу негодных этому миру, этому времени и этому обществу, пришедшихся так некстати людей."Мясник из Блавикена" как контраргумент не выдерживает, увы, никакой критики.Это то, о чём я упоминал выше: люди СЧИТАЮТ Геральта хладнокровным мясником, но сам Геральт события в Блавикене пережил с тяжёлым сердцем. Перечитайте рассказ "Меньшее Зло", про тот самый Блавикен. Геральт чуть ли не на крик срывается в разговоре с простой деревенщиной, когда понимает, что на рынке начнётся резня. Да, он убивает разбойников на глазах у простых жителей. Но для того, чтобы эти самые жители не смогли пострадать. А потом убивает девушку - главаря разбойников, к которой проникся. И после кричит, раздираемый эмоциями (!), на Стрегобора: "не прикасайся к ней! Прочь!"И самая концовка рассказа:"Так оно выглядит - Меньшее Зло, которое ты выбрал? Ты сделал уже всё, что считал нужным?- Да, - с трудом, не сразу ответил Геральт."Жестокий мутант? Ага, как же!

  • Might MifoXX

    А мне нравится озвучка геральта и краснолюда ) Слишком предвзято

  • Diego

    13:30 пример номер 2, у поляков - это Уэс. У англичан тоже. В нашей же локализации - это Флин.

  • Artsiom Yesis

    Англ озвучка не нравится по одной причине - даже колхозники звучат как будто читают новости на BBC.

  • Artem Terentev

    Вот зачем я посмотрел это в 2019 году? Опять захотелось пройти игру. Опять плакал как сучка на песне про фиалки глаз твоих

  • Parah

    Я считаю, что озвучка Присциллы на португальском очень неочень. Кажется, что ее озвучивает какая-то 65 летняя бабушка (ничего не имею против бабушек). Это видно в песне Присциллы.

  • Rayf play

    Особенно по чувствам бьет когда Трисс выбираешь, а не Йенифер и позже песню пресциллы слушаешь.Вот тогда сильно накрывает..

  • Old PC Gaming

    30:21 - вот на этом моменте в игре я проорал в голосину:) Доселе Йен никак не обнаруживает у себя чувство юмора:)

  • Zoltan Kovai

    "7:31 -- 2:08" Че? Я такого "особого мнения" давно уж не слышал.

  • Proklyat'e, Uter!

    29:20 топ момент, поржал)

  • Fidel Falanga

    36:41 мне кажется или у некоторых детей в игре лицо Марлона Брандо?

  • Discording Channel

    Теперь будем надеяться, что с Cyberpunk 2077 все будет нормально... Хотя, черт его знает... 😒

  • Vadim Stepanyuk

    Из-за изменения скорости озвучки сначала думал, что компьтер перегрелся

  • Aleksandr Selivanov

    Наша озвучка Барона просто гениальна, одна из самых удачных на мой взгляд. Да и вообще русская локализация более эмоциональная и душевная, чем Английская, хотя и лишена некоторых классных фишек.

  • Doo Blok

    Да ладно, стих про Ламберта шикарен))) я как слышу ржу нимАгу

  • MonK XMAO

    Момент с отрезанным ухом, реально зашло)))

  • Michael Kuper Brink

    30:00 так, я не понял, а на каком моменте начал говорить Ламберт?

  • Titan 5

    Я из 2019. Лучше Ведьмака так ничего и не вышло за эти 4 года. А в озвучке меня слегка напрягали только замедленные/ускоренные фрагменты, но основное слово тут "слегка"

  • Igor' Malahov

    Честно говоря удивлен, что основной удар пришелся на Геральта. Самая фейспалмовая озвучка у Цири, иногда вообще не покидает ощущение, что актриса читает с бумажки вообще без выражения. В видео самые удачные её реплики. Что касается пьесы, то там все нормально. Актеры специально переигрывают, создавая атмосферу театра, это видно. Их голоса полностью отражают абсурд происходящий на сцене. Актер в шляпе пьян по сюжету, поэтому особенно косячит, это тоже сюжетная канва, так как его можно взять в пьесу на свой страх и риск. Ситуация так обыграна. Так же слова "большак", "гузно", "нужник" и т. д. не имеют аналогов в английском языке - чисто славянская тема, а значит не важно, что там в оригинальном английском тексте, нужную атмосферу можно создать, только используя адаптированный текст, который кстати и к книге ближе гораздо. Что касается замедления и ускорения, это действительно ужасно, но встречается не повсеместно.

  • Roweman

    2:52 кто это вообще придумал, а ? Это смешно, потому что кажется, как будто Ведьмак спрашивает этих воинов, которых убивает

  • Artem Akimenko

    То я учил английский в Трудностях перевода, теперь можно чуть-чуть поучить польский. 🤣 🤣 🤣 🤣

15 ФЕЙЛОВ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ В ВИДЕОИГРАХ
KotOR за 53 минуты [Спидран в деталях] / Star Wars: Knights of the Old Republic
Трудности перевода. Uncharted 2: Among Thieves
Трудности перевода. Batman: Arkham Asylum
Трудности перевода. The Last of Us
The Witcher 3: Wild Hunt Прохождение ► А ВОТ И ОН ► #1
Трудности перевода. Tomb Raider и Rise of the Tomb Raider
Трудности перевода. Metro Redux
Скрытые квесты The Witcher 3 / Ведьмак 3: Дикая Охота
Трудности перевода. Uncharted 4: A Thief's End
Трудности перевода. Wolfenstein 2: The New Colossus
The Witcher 3 - Лучшие моды #4